Rihanna

แปลเพลง Take A Bow ของศิลปิน Rihanna

Oh, how about a round of applause?
Yeah, standing ovation? Ooh, oh yeah
Yeah y-yeah yeah

โอ ขอปรบมือให้สักรอบหนึ่งเลย
ใช่ ขอปรบมือให้เลย โอ้ โอ ใช่
ใช่ ใช่ ใช่


You look so dumb right now
Standing outside my house
Trying to apologize
You’re so ugly when you cry
Please, just cut it out

เธอดูโง่มากเลยตอนนี้
ยืนอยู่ข้างนอกบ้านของฉัน
พยายามที่จะขอโทษ
เธอดูน่าเกลียดมากเลยตอนที่เธอร้องไห้
ได้โปรด หยุดทีเถอะ

Don’t tell me you’re sorry ’cause you’re not
And baby when I know you’re only sorry you got caught
But you put on quite a show, really had me going
But now it’s time to go, curtain’s finally closing
That was quite a show, very entertaining
But it’s over now
(But it’s over now)
Go on and take a bow

อย่าบอกนะว่าเธอเสียใจ เพราะเธอไม่ได้รู้สึกอย่างนั้นจริงๆ
และที่รัก ฉันรู้ว่าเธอเสียใจแค่เฉพาะตอนที่ถูกจับได้เท่านั้น
แต่เธอแสดงได้เยี่ยมจริงๆ ทำให้ฉันคล้อยตามได้เลย
แต่ตอนนี้ถึงเวลาต้องไปแล้ว ผ้าม่านได้ปิดฉากลงแล้ว
นี่เป็นการแสดงที่ยอดเยี่ยมจริงๆ สนุกสนานมากๆ
แต่มันจบไปแล้วล่ะ
(มันจบไปแล้ว)
ขึ้นไปและน้อมคำนับ


Grab your clothes and get gone
You better hurry up before the sprinklers come on
Talking ’bout, Girl, I love you,” “You’re the one”
This just looks like a rerun
Please, what else is on?

เก็บเสื้อผ้าของเธอแล้วรีบไปซะ
เธอควรจะรีบไปก่อนที่ สปริงเกอร์ (เครื่องฉีดน้ำสนามหญ้า) จะฉีดน้ำ
เอาแต่พูดว่า ที่รัก ฉันรักเธอ เธอคือที่หนึ่งเสมอ
ดูเหมือนกับการเล่นซ้ำไปซ้ำมา
พอเถอะ จะเอาอะไรอีก

Don’t tell me you’re sorry ’cause you’re not
And baby when I know you’re only sorry you got caught
But you put on quite a show, really had me going
But now it’s time to go, curtain’s finally closing
That was quite a show, very entertaining
But it’s over now
(But it’s over now)
Go on and take a bow

อย่าบอกนะว่าเธอเสียใจ เพราะเธอไม่ได้รู้สึกอย่างนั้นจริงๆ
และที่รัก ฉันรู้ว่าเธอเสียใจแค่เฉพาะตอนที่ถูกจับได้เท่านั้น
แต่เธอแสดงได้เยี่ยมจริงๆ ทำให้ฉันคล้อยตามได้เลย
แต่ตอนนี้ถึงเวลาต้องไปแล้ว ผ้าม่านได้ปิดฉากลงแล้ว
นี่เป็นการแสดงที่ยอดเยี่ยมจริงๆ สนุกสนานมากๆ
แต่มันจบไปแล้วล่ะ
(มันจบไปแล้ว)
ขึ้นไปและน้อมคำนับ

Oh, and the award for the best liar goes to you
(Goes to you)
For making me believe that you could be faithful to me
Let’s hear your speech out

โอ และรางวัลสำหรับคนโกหกยอดเยี่ยมให้เธอไปเลย
(ให้เธอไปเลย)
สำหรับการที่จะทำให้ฉันเชื่อว่าเธออาจจะซื่อสัตย์กับฉัน
มาฟังเสียงเธอกันหน่อยดีกว่า

How about a round of applause?
A standing ovation?

ขอปรบมือให้สักรอบหนึ่งเลย
ขอปรบมือให้เลย

But you put on quite a show, really had me going
Now it’s time to go, curtain’s finally closing
That was quite a show, very entertaining
But it’s over now
(But it’s over now)
Go on and take a bow
But it’s over now

แต่เธอแสดงได้เยี่ยมจริงๆ ทำให้ฉันคล้อยตามได้เลย
ตอนนี้ถึงเวลาต้องไปแล้ว ผ้าม่านได้ปิดฉากลงแล้ว
นี่เป็นการแสดงที่ยอดเยี่ยมจริงๆ สนุกสนานมากๆ
แต่มันจบไปแล้วล่ะ
(มันจบไปแล้ว)
ขึ้นไปและน้อมคำนับ
แต่มันจบไปแล้วล่ะ

คำศัพท์

applause = การปรบมือ, การสรรเสริญ
ovation = การปรบมือต้อนรับ
sprinklers = เครื่องฉีดน้ำสนามหญ้า
rerun = เริ่มใหม่, ฉายใหม่, ฉายซ้ำ
faithful = ซื่อสัตย์
speech = คำพูด, ถ้อยคำ, คำบรรยาย, คำปราศรัย, สุนทรพจน์